index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 456.9

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 456.9 (TX 22.03.2016, TRde 22.03.2016)



§ 1'
1
--
[k]išša[n]
1
A
Vs. 1' [ki-]iš-ša-a[n]
2
--
[]uizz[i]
2
A
Vs. 1' []x [] Vs. 2' []x ú-iz-z[i]
3
--
[]-waḫḫaš1[]-ēzzi
3
A
Vs. 2' [...] x x []x-wa-aḫ-ḫa-aš Vs. 3' x[]-e-ez-zi
4
--
4
A
Vs. 3' ku-it-ma-an URU-an I-NA U[D]
5
--
5
A
Vs. 4' nu an[- ca. 3 Zeichen ] UZU GA.KIN.AG GA GIŠIN-BIḪI.A-ia a[z-]
6
--
6
A
7
--
7
A
8
--
[] ēzzazi
8
A
Vs. 5' [] Vs. 6' e-ez-za-zi
9
--
apiya DUG.KA.GAG NAG UL kuiški[]
9
A
§ 1'
1 -- [ … fol]gender[maßen … ]
2 -- Er/Sie [ … ] kommt
3 -- [ … ] … [ … ] …
4 -- Solange wie [ich] die Stadt [am zweiten] Tag [ … ],
5 -- [wird er/sie] … [… ], Fleisch, Käse, Milch und Obst e[ssen]1.
6 -- Wenn es für [ni]emanden (zu Essen) gibt,
7 -- wird er/sie trinken.
8 -- [ … ] wird er/sie [ … ] essen.
9 -- [Do]rt wird niemand ein Trinkgefäß … [ … -en].
Evtl. [ … an-t]u-wa-aḫ-ḫa-aš zu ergänzen.
Zu dieser Ergänzung vgl. Vs. 8'.
Ergänzung unsicher.
1
Es ist zu vermuten, dass in der Lücke eine Präsensform 3. Sg. zu ergänzen ist: a[z-zi-ik-ki-iz-zi]. Vgl. akkuškizzi in Vs. 5' und ezzazi in Vs. 6'.

Editio ultima: Textus 22.03.2016; Traductionis 22.03.2016